Великая сила кино или откуда плывет труп врага?

Так оказалось, что в моем ФБ началось интересное расследование истории знаменитой цитаты. Выношу из ФБ пост Михаила Петрова, который подытожил все это.

Великая сила кино!

Все началось с незнакомого мне Владимира Козлова, статус которого перепостил Алексей Орлов. Там говорилось про ошибочный перевод известной фразы Конфуция "Если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть как мимо проплывёт труп твоего врага", что произошла ошибка перевода и смысл совсем иной.
Всем известно высказывание Конфуция "Если долго сидеть на берегу реки, то можно увидеть как мимо проплывёт труп твоего врага"?!

На самом деле Конфуций такого не говорил, это ошибка переводчика. Слово "прошлое" (ши4 же3) по ошибке было переведено как "покойник". В действительности высказывание Конфуция звучит: "Время утекает в прошлое, как река", или другими словами "Если долго будешь сидеть на берегу реки, то однажды на этом берегу найдут твой труп"
Самадхи Ундерковер

Через некоторое время  некто Дмитрий Середа сообщил, что его брат, профессональный  переводчик-китаист сильно сомневается во всей этой истории. Во-первых, говорит Кирилл Середа, " как я ни стараюсь, представить КАК какие-либо иероглифы, обозначающие "прошлое" и "покойник", можно спутать, мне не удается.", а во-вторых, "Никаких "трупов" и "врагов" в изречениях
Конфуция я (с моим опытом) никогда не видел.Я думаю, это что-то скорее ближневосточное, чем китайское. Ну, в крайнем случае, самурайское что-то."

Что ж, решили мы, двойной фейк, фейк фека, крутизна неимоверная. На том и разошлись 11 часов назад.

Уж не знаю почему, но ближе к ночи вспомнил этот эпизод и решил покопаться в теме. Так как китайский язык мне недоступен, то обратился к английской части интернета, где и нашел эту фразу: “If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by”

Непродолжительный поиск привел к тому, что автор либо Конфуций, либо  Сунь-Цзы (что странно, так как Сунь-Цзы был математиком). А еще некто Шон Коннери считает это японской поговоркой. См. выше мысль о самурайском, вот же и подтверждение!

Казалось бы, чего же более, дальше разобраться нельзя, но все тот же  Шон Коннери упоминает фильм 1993 года "Восходящее солнце". Еще через пару кликов попадаем на статью про Лао-Цзы, которому эту фразу тоже приписывают, но, говорит статья, приписывают ошибочно. "В единственном приписываемом Лао-цзы произведении, «Дао дэ цзин», ничего
подобного нет, как и в цитирующих Лао-цзы «Исторических записках» Сыма Цяня, а также и в «Чжуан-цзы». Также подобная фраза приписывается Сунь-цзы или Конфуцию, утверждается, что это японская, китайская, индийская или даже испанская пословица. Однако первое документально зафиксированное употребление имело место в фильме «Восходящее солнце» (Rising Sun, 1993) режиссёра Филипа Кауфмана по вышедшей годом ранее одноимённому детективному роману Майкла Крайтона: «If you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy floating by» (детектив Джон Коннор в исполнении Шона Коннери). В книге эта фраза отсутствовала, поэтому ей авторами фразы можно считать сценаристов фильма — Филипа Кауфмана, Майкла Крайтона и Майкла Бэкса."


** *
На этом пока и остановимся.

Отличное исследование
и очень показательное.

Вот представляешь, если попытаться относиться так к любой и каждой надписи в ФБ? Мир может очень измениться (я имею ввиду мир конкретного иследователя). Но ведь некогда! У каждого же сотни, а то и тысячи "френдов" и у каждого регулярно, лентой конвеера, "плывут по реке трупы врага". А ещё и лайки надо учпевать ставить! Отбиваться от десятков групп, отвечать на мукалендарьбёздей и самому что-то писать.

"Мир" современного человека состоит из тысяч заблуждений, баек и маркетинговых месседжей, которые человек и принимает за "окружающую реальность".
Леша! Сунь-цзы был не математик, а полководец. Кстати, готов рекомендовать его самому широкому кругу - занятное чтение: http://militera.lib.ru/science/sun-tszy/pre.html

История интересная, спасибо. Райзинг Сан - помню, хороший фильм. А фраза мне всегда казалась глупостью.
может и математик :) Человек эпохи возрождения!

А фраза... мне нравится интерпретация: плыви по течению, и увидишь врага, сидящего на берегу.

Дело в том, что...
...историки до сих пор не определились кто такой Сунь-цзы. Про него известно точно только что он написал одноименный трактат. Единственное математическое там - это соотношение наступающих и обороняющихся сил. 1х3 на второстепенных направлениях и 1х6 - 1х9 на основных. Это единственные цифровые данные, остальное - всё аналоговое. )
Обычная история, белый человек придумал неплохо звучащий афоризм, а так как смысла в нем немного, скажем прямо, то он предпочел замаскировать его под изречение древних азиатов. Мол, эти древние азиаты - были мудрые ребята, с этим не поспоришь, так что, если вы не врубаетесь, о чем речь - это только ваша беда, и ничья более))
Ну так собственно таких фейк-цитат много. Чего стоит только "План Даллеса", которого никогда не было и приписываемая Черчиллю фраза про Сталина который якобы "принял Россию с сохой, а оставил с атомной бомбой". Кстати последняя всегда вызывала у меня сомнения до ее подробного разоблачения: мало того что Черчилюю совершенно не нужно было делать комплименты ненавидимому им Сталину после войны, так он еще и вряд-ли вообще мог знать термин "соха" (ибо в Англии уже лет 200 как никаких "сох" не видали":)))